Lekce norštiny 6

Jazyková škola Federica a Norge.cz připravili pro čtenáře a zájemce o studium norštiny jazykovéch lekcí norštiny zdarma. Jednotlivé lekce vycházejí každý měsíc a obsahují články, slovíčka, gramatiku a cvičení. Každé vydání si můžete stáhnout jako pdf a vyplnit cvičení. Správné odpovědi se dovíte před vydáním další lekce. Ještě před prázdninovou přestávkou si stáhněte 6. lekci a pusťte se s chutí do cvičení.

{phocadownload view=file|id=37|text=6. lekce norštiny ke stažení|target=s}

{phocadownload view=file|id=38|text=Klíč k 6. lekci norštiny ke stažení|target=s}

 

Vše pro norštinu

 

Lekce 6

Struktura:

Dialog

Ustálená spojení

Slovíčka

Gramatika

Cvičení

Víte, že……?


 

Dialog:


Et familiebilde

Jana kommer på besøk til Ola igjen.  På vei ut får hun øye på et gammelt bilde og spør...

Jana:  Hvem er de? Er det familien din?

Ola: Ja, det er det. Det er mormor og morfar sammen med foreldrene mine på en konfirmasjonsfest.

Jana: Er det hjemme hos besteforeldrene dine?

Ola: Ja, det er ute i hagen.

Jana: Er den høye mannen faren din?

Ola:  Ja, det er min far. Til høyre står broren hans med kona si. De er forresten skilt nå.

Jana: Ja, akkurat. Og hvem er det der lenger borte? Hun ser veldig bra ut.

Ola: Hun er en kjent skuespillerinne.

Jana: Sier du det?

Ola: Hun er kjæresten til fetteren min. Hun er veldig vakker.

Jana: Ja, det er hun. Men nå må jeg faktisk gå hjem. Takk for meg.


{mp3}federica6_nahravka{/mp3} 
 

Ustálená spojení:

på vei ut – na cestě ven; cestou ven

å få øye på noe – spatřit něco

til høyre (for) – napravo (od)

Sier du det? – Opravdu? (i ironicky)

å se ut – vypadat

Takk for meg – Děkuji.


Slovíčka:


Jazyková škola Federica

et familiebilde – rodinná fotografie

igjen – znovu, zase

gammel – starý

et bilde – fotografie; obraz, obrázek

å spørre – ptát se; jeg spør

en konfirmasjonsfest – oslava biřmování

hos – u (u osob)

besteforeldre - prarodiče

en hage – zahrada

høy – vysoký

en mann - muž; manžel

å stå – stát

en/ei kone - manželka

skilt – rozvedený

akkurat – přesně; ano (potvrzení)

lenger borte - támhle vzadu

veldig – velmi, velice

kjent – známý

en skuespillerinne/skuespiller –  herečka

en kjæreste – přítel, přítelkyně; partner, partnerka

vakker – krásný

faktisk – opravdu, skutečně, v podstatě

 {mp3}federica6_slovicka{/mp3}

En familie (rodina):


en/ei mor - matka

en mamma – máma, maminka

en/ei søster – sestra

en/ei datter – dcera

et barn – dítě

en far – otec

en pappa – táta, tatínek

en farfar/morfar/bestefar  – dědeček

en bror – bratr

en sønn – syn

en fetter – bratranec

en/ei kusine – sestřenice

en morfar – dědeček (otec od matky)

en/ei mormor – babička (matka od matky)

en/ei bestemor - babička

en/ei farmor – babička (matka od otce)

en farfar – dědeček (otec od otce)

en bestefar - dědeček


 

 

Gramatika:

 

Přivlastňovací zájmena:

 

 

 

Osobní zájmeno

Přivl. Zájmeno – muž. rod

Přivl. Zájmeno – žen. rod

Přivl. Zájmeno – stř. rod

Množné číslo

 

Jeg

Min

mi

mitt

mine

můj, moje,...

Du

Din

di

ditt

dine

tvůj, tvoje,...

Han

hans

hans

hans

hans

jeho

Hun

hennes

hennes

hennes

hennes

její

det (neživ.)

dets

dets

dets

dets

jeho, její

den (neživ.)

dens

dens

dens

dens

jeho, její

Han

sin

si

sitt

sine

svůj, svoje,...

Hun

sin

si

sitt

sine

svůj, svoje,...

Den

sin

si

sitt

sine

svůj, svoje,...

Det

sin

si

sitt

sine

svůj, svoje,...

vi

vår

vår

vårt

våre

náš, naše,...

dere

deres

deres

deres

deres

váš, vaše

de

deres

deres

deres

deres

jejich

de

sin

si

sitt

sine

svůj, svoje,...

 

 

 

Postavení přivlastňovacích zájmen

 

V norštině může přivlastňovací zájmeno stát před i za podstatným jménem, ke kterému se vztahuje. Pokud stojí přivlastňovací zájmeno před podstatným jménem, je toto podstatné jméno v neurčitém tvaru. Pokud stojí přivlastňovací zájmeno za podstatným jménem, je toto podstatné jméno v určitém tvaru.

 

Neurčitý tvar

Určitý tvar

 

min bror

broren min

můj bratr

din far

faren din

tvůj otec

hans kone

kona hans

jeho manželka

hennes kjæreste

kjæresten hennes

její přítel

deres datter

datteren deres

vaše/jejich dcera

 

 

 

-       Přivlastňujeme-li osobám, je v dnešní norštině přirozenější postavení přivlastňovacího zájmena za podstatným jménem (např. hagen min, tannlegen din, moren min)

 

-       U podstatných jmen ženského rodu se často požívají mužská přivlastňovací zájmena před podstatným jménem (např. min kone místo mi kone, min datter místo mi datter), zatímco za podstatným jménem jsou obvykle obě varianty, boka mi/boken min, datteren min/dattera mi, moren min/mora mi

 

-       Pozor! Han leser boka si – čte svou knihu; Han leser boka hans – kniha patří někomu jinému – čte jeho knihu

 

 

 

Přivlastňování:

 

V norštině přivlastňujeme pomocí genitivní koncovky –s (následuje podstatné jméno v neurčitém tvaru) nebo pomocí předložky til (předchází podstatné jméno v určitém tvaru):

 

Janas bror/broren til Jana – Janin bratr, bratr Jany

 

kjæresten til fetteren min/ min fetters kjæreste – bratrancova přítelkyně, přítelkyně bratrance

 

Přídavná jména:

 

Přídavné jméno přibírá koncovku podstatného jména, které rozvíjí. Přídavná jména středního rodu přibírají obvykle koncovku –t, v množném čísle koncovku –e (výjimky probereme v jedné z následujících lekcí).

 

 

 

Mužský rod

fin

høy

pen

stor

Ženský rod

fin

høy

pen

stor

Střední rod

fint

høyt

pent

stort

Množné číslo

fine

høye

pene

store

 

 

 

Příklady:

 

Mannen er høy.

 

Kjæresten hans er vakker.

 

Bildet er gammelt.

 

Jentene er pene.

 

Cvičení:

 

Doplňte chybějící slova z úvodního dialogu:

 

Jana:  Hvem er de? Er det familien ...........?

 

Ola: Ja, det er det. Det er mormor og morfar .................... ........ foreldrene mine på en konfirmasjonsfest.

 

Jana: Er det hjemme hos besteforeldrene dine?

 

Ola: Ja, det er ......... i hagen.

 

Jana: Er den .................... mannen faren din?

 

Ola:  Ja, det er .............. far. Til ................... står broren hans med kona ............. De er forresten ..................... nå.

 

Jana: Ja, ....................... Og hvem er det der lenger borte? Hun ser veldig bra ...........

 

Ola: Hun er en .................. skuespillerinne.

 

Jana: .................... ........... ..................?

 

Ola: Hun er kjæresten til fetteren min. Hun er veldig ...................

 

Jana: Ja, det er hun. Men nå må jeg faktisk gå hjem. ................... ........... .....................

 

Každé z uvedených podstatných jmen spojujte s příslušnými přivlastňovacími zájmeny (určitý i neurčitý tvar):

 

en bror (min, vår, deres), ei kone (hans), en hage (hennes, din, min), et kort (hans, vår, deres)

 

 

 

Doplňte přídavné jméno:

 

mannen er (høy), kona hans er (vakker), glasset er (stor), bildet er (gammel), jentene er (pen), universitetet er (stor), studenten er (flink), studentene er (flink), leilighetene er (fin), filmen er (interessant), filmsamlinga er (stor), pølsa er (god), brødet er (gammel), flaska er (full – plný), posene er (fin)

 

Přivlastňujte uvedeným osobám:

 

Vzor: Jana, bror – Janas bror, broren til Jana

 

1.Ola, mor 2. Elin, kjæreste 3. Mannen, avis 4. Studenten, glass 5. Familien, hus 6. Søsteren, fleske 7. Halvor, familie 8. Broren, pølse 9. Eva, pose 10. Far, bilde

 

Přeložte:

 

To je tvoje rodina? Ano, je. Je to můj bratr se svojí manželkou. Ten vysoký muž je můj bratranec. Moje žena je krásná. Jdu na návštěvu ke svým prarodičům. Jejich syn je student. Děkuji!

 

 Jeho byt je pěkný. Naše sbírka filmů je velká. Film je zajímavý. Párky jsou dobré. Sklenice je velká. Fotka je stará. Student je pilný. Jeho žena je krásná.

 

 

 

Víte, že…….?

 

v Od 21. května 2012 již Norsko nemá státní církev, protože norský
parlament schválil změnu Ústavy, kterou od sebe tyto dvě instituce
nadobro oddělil. Obřad biřmování (komfirmasjon) má však v norském
prostředí velkou tradici a pravděpodobně tedy budou tento slavnostní
obřad mladí Norové zažívat i v budoucnosti. Biřmování je pro Nory
velkým svátkem a pojí se s rodinnou oslavou. Přátelé a příbuzní
přicházejí konfirmantům (kterým je většinou 14 či 15 let) blahopřát a
posílají jim přání, peníze a dárky. Stejně jako na 17. květen, také na
slavnost biřmování Norové oblékají kroje.

 

 

 

v Mnoho mladých párů v Norsku dává přednost soužití ve společné domácnosti, bez požehnání úřadu nebo oprávněné církve, před soužitím v manželství. Těmto párům se v norštině říká samboere (en samboer – druh/družka).



  {phocadownload view=file|id=37|text=6. lekce norštiny ke stažení|target=s}

{phocadownload view=file|id=38|text=Klíč k 6. lekci norštiny ke stažení|target=s}